新加坡作为双语教育的国家,成为中西方文化及教育融合的典范。最近新加坡新闻报道的中学课本案例让有意留学新加坡的中国学生对新加坡的教育有了更深的了解。
《新加坡资讯,新加坡历史课本错7年,新加坡教育部明年大换书。》
新加坡中二历史书摆乌龙,把中国古代的“诸侯”当成“士”。新加坡中学英文历史课本摆乌龙,把中国古代的“诸侯”(feudal lord)当成“士”(Shi),一错7年,新加坡教育部明年大换书!
新加坡晚报记者发现,本地中二的英文历史书《活着的过去-印度、中国和东南亚古代史》(“The Living Past - History of Ancient India,China and Southeast Asia”),在介绍中国古代政治制度时,张冠李戴地把“诸侯”当成“士”。
书中写道,商朝和周朝天子将土地分封给效忠自己的人,这些人被称为“士”(shi),“他们不但拥有封地,也统治封地范围内的百姓”。
不过当地历史学者指出,封地的统治者应该称“诸侯”而非“士”。“士”在当时只是贵族与知识分子的泛称,有些可能有官职或土地,但全都必须听命于诸侯。